實現國際化的方式比較多,很多php framework都內置i18n支持,但大部分是基於PHP的數組實現的,這種方法並不推薦。目前最為流行也最通用的方法是gettext。
Gettext 用於系統的國際化(I18N)和本地化(L10N),可以在編譯程序的時候使用本國語言支持(Native Language Support(NLS)),其可以使程序的輸出使用用戶設置的語言而不是英文. 關於gettext的更多資料請參見: 下面說說如何利用gettext在你的PHP程序中實現國際化。
一、檢查環境需求 首先查看phpinfo(),確保你的PHP啟用了gettext擴展。如果啟用了gettext,在phpinfo頁面中應該能看到以下信息:
如果沒有找到,請修改php.ini以啟用該擴展
二、為你的項目新建locale文件夾 gettext涉及到兩個文件,*.po是翻譯源文件,裡面儲存了項目中所有待翻譯的字符串和翻譯後的結果;*.mo文件是po文件編譯後二進制文件,真正讀取翻譯信息的時候是從mo文件中讀取的,所以這個文件也是必不可少的。 gettext對目錄要求比較死,你必須把國際化文件放在指定目錄,大部分使用gettext不成功都是由於po文件和mo文件沒有放對位置導致的,下面舉例看一個典型項目目錄樹:
三、初始化i18n環境 這個主要是在程序端進行簡單的設置,下面給個簡單的例子:
復制代碼 代碼如下:
< ?php
//定義要翻譯的目標語言及po文件的編碼
$locale = "zh_CN.utf8";
setlocale(LC_ALL, $locale);
//設置翻譯文本域,下面的代碼就會讓程序去locale/zh_CN/LC_MESSAGES/default.mo去尋找翻譯文件
bindtextdomain("default", dirname(__FILE__)."/locale");
textdomain("default");
?>
< !DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
< ?php echo _("Hello\n");; ?>
四、建立po文件檔
到這一步方法就比較多了,當然可以手動建立,不過這樣子一個最大的缺點就是你不知道項目中哪些字符串需要翻譯,這裡推薦下一個軟件——PoEdit,Windows平台和Linux都是適用的。
選擇文件->新建消息目錄文檔,填好一些必要信息,注意如果目標語言是中文的話,由於中文是雙字節字符,所以最好在“復數形式”填上 “nplurals=2; plural=(n!=1);”(沒有引號),如下圖
然後將項目所在文件夾加入到“路徑”中,設置好翻譯所用的關鍵字,PoEdit就會自動搜索項目中所有待翻譯的字符串,生成po文件。翻譯完成後選擇“保存”,PoEdit會自動生成mo文件。以後每次項目中待翻譯字符串有更新,只要打開PoEdit選擇類目->從源更新,就好了 這樣的思路不僅適用於PHP,其他語言都大同小異,前段時間做django一個項目的翻譯,也僅僅是建立po文件更加方便了,其他步驟十分類似。大家舉一反三就好了,尤其注意下目錄結構,這個是最容易出現問題的地方。