漫畫篇
查字典
這個是我比較習慣的方式,打開字典,把中文放進去,看它能給我什麼好的名字。
variety,我記得好像是種類的意思,再細查下。
差點讓字典騙了我,我還是看看其他人是怎麼命名的。
網站
1、優酷網站
這明顯是"綜藝“的漢語拼音的縮寫嗎?——我好多書和人說建議不要用中文名字。那我看看其他視頻網站是怎麼命名的。
2、奇藝(哦,對了,改名了,叫“愛奇藝”了。為什麼改這名字?好像聽人說政府怕有人“起義”,故改名叫“愛奇藝”,但是這名字不是更離譜嗎!——“愛起義”。
奇藝不是百度的嗎?那為什麼不叫”百奇藝“呢?這樣政府就應該不會有理由了吧?——”白起義“)
這個直接就是綜藝的拼音嗎!——好像跟優酷異曲同工之處啊!
3、樂視
這個跟奇藝起名是一樣的。
中國的不行,那就試試國外的。
4、youtube
看了一排文字,這個Entertainment好像就指的是綜藝,但是在我們字典中翻譯是“娛樂”。但是把綜藝節目說成“娛樂“也對,反正現在媒體都管綜藝節目叫娛樂節目。
綜合以上,可供選擇的單詞:zy、zongyi、entertainment
選擇
我覺得entertainment比較貼切,所以就先選擇了這個名字,代碼如下:
這個名字太長了,看著極不舒服。
最後我決定使用zy了,而且我把這兩個字母都大寫了。
ZY:我覺得這個很容易理解,而且直觀性也很強。而且我的代碼接觸者好像沒有其他國家的人,都是中國人,應該能看懂這個吧?——誰說中文拼音不如英文了?有的時候恰如氣氛的使用中文,也能起到畫龍點睛的作用。
總結
也許我的命名有很多人拍磚,希望大家給個好的拍磚理由。也希望大家能多給點可貴的意見。
推薦